Роман Кисьов Никто не спрашивал меня

Красимир Георгиев
„НИКОЙ НЕ МЕ Е ПИТАЛ” („НИКТО НЕ СПРАШИВАЛ МЕНЯ”)
Роман Здравков Кисьов (р. 1962 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Николай Штирман, Кирилл Ковальджи, Петр Голубков


Роман Кисьов
НИКОЙ НЕ МЕ Е ПИТАЛ

Никой не ме е питал
искал ли съм да се раждам.
Никой не ме е питал
искал ли съм да живея
точно тук, сега, във този век...
И не ме е питал никой
искал ли съм да съм този,
който всъщност съм.
Живота си не аз избрах –
той мен избра.
А когато му омръзна някой ден,
ще си отиде,
без да ме попита
искам ли да се разделяме.


Роман Кисьов
НИКТО НЕ СПРАШИВАЛ МЕНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Никто не спрашивал меня
хотел ли я родиться.
Никто не спрашивал меня
хочу ли здесь, сейчас
и в этот век явиться...
И не спросил никто меня
хотел ли быть кем стал.
Жизнь выбрала меня.
Я жизнь свою не выбирал –
когда она устанет,
не след мне сомневаться,
меня покинет, не спросив,
хочу ли я расстаться.


Роман Кисьов
НИКТО НЕ СПРАШИВАЛ МЕНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Кирилл Ковальджи)

Никто не спрашивал меня,
хотел ли я родиться,
никто не спрашивал меня,
хотел ли я
жить именно здесь и сейчас,
в этом времени,
и не спрашивал меня никто,
хотел ли я быть этим самым,
который – я.
Жизнь свою я не выбирал,
она меня выбрала,
и в некоторый день,
когда ей надоем,
она отбудет, не спросив,
хочу ли я с ней расстаться.


Роман Кисьов
НИКТО НЕ СПРАШИВАЛ МЕНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Никто не спрашивал меня,
Хотел ли я родиться,
Когда кругом, день изо дня –
Бог знает, что творится…

Никто не знал, хотел быть кем,
И как желал бы сгинуть,
Как в день, когда всем надоем,
Согласен их покинуть…

И Жизнь не спросит, чем был жив,
Кем бы хотел остаться,
Она отбудет, не спросив,
Хочу ль я с ней расстаться.